澳大利亚英语
Àodàlìyà Yīngyǔ
在澳大利亚使用的英语,与用于其它地方的英语相区别。
笔译
bǐyì
从一种语言到另一种语言的文字翻译(区别于‘口译’)。
标准语
biāozhǔnyǔ
有一定规范的民族共同语,是全民族的交际工具,如汉语的普通话。
Big5
——
常用于台湾、香港和澳门等地区的一种字符编码。Big5字符集包含13,053个繁体汉字。亦称为‘大五码’。
重译
chóngyì
将(已译过的东西)翻译为不同语言。亦称为‘再译’。
词典
cídiǎn
收集词汇按某种顺序排列并加以解释供人检查参考的工具。
词汇表
cíhuìbiǎo
关于某一学科或领域的词语集,包括对这些词语的定义。
词素
císù
语言中最小的有意义的单位,词根、前缀、后缀、词尾都是词素。有的词只包含一个词素,如‘人’、‘蜈蚣’等;有的词包含两个或更多的词素,如‘饭馆’包含‘饭’和‘馆’两个词素,‘橄榄枝’包含‘橄榄’和‘枝’两个词素,‘自行车’包含‘自’、‘行’和‘车’三个词素。
大五码
dàwǔmǎ
参见‘Big5’。
法律翻译
fǎlǜ fānyì
法律文件或资料(如法规、合同、遗嘱、诉讼案、免责说明等)的翻译。
法律翻译人员
fǎlǜ fānyì rényuán
受过法律领域的培训并对此领域有专业知识的、专门从事法律翻译的人。
翻译
fānyì
(1) 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达)。
(2) 专门从事翻译工作的人。
方言
fāngyán
一种语言中跟标准语有区别的、只在一个地区使用的话,如汉语的粤方言、吴方言等。
汉语
Hànyǔ
汉族的语言,是中国的主要语言。现代汉语的标准语是普通话。参看‘普通话’。
汉字
hànzì
记录汉语的文字。除极个别的例外,都是一个汉字代表一个音节。亦称为‘中国字’。
华语
Huáyǔ
指‘汉语’。
加拿大英语
Jiānádà Yīngyǔ
在加拿大使用的英语,与用于其它地方的英语相区别。
今译
jīnyì
古代典籍、文献的现代语译文。
金融翻译
jīnróng fānyì
金融文件或资料(如年度或季度报告、财务报表、审计报告、预算和发票等)的翻译。
金融翻译人员
jīnróng fānyì rényuán
受过金融领域的培训并对此领域有专业知识的、专门从事金融翻译的人。
校对
jiàoduì
(1) 按原稿核对抄件或付印样张,看是否有错误。
(2) 同‘校对人员’。
校对人员
jiàoduì rényuán
专门从事校对工作的人。
科学翻译
kēxué fānyì
科学文件或资料(如科学文章、摘要、研究论文等)的翻译。
科学翻译人员
kēxué fānyì rényuán
受过科学领域的培训并对此领域有专业知识的、专门从事科学翻译的人。
口译
kǒuyì
从一种语言到另一种语言的口头翻译(区别于‘笔译’)。
罗马化
luómǎhuà
使用拉丁字母拼音以取代根据不同原则形成的某种语言文字系统。
美国英语
Měiguó Yīngyǔ
在美国使用的英语,与用于其它地方的英语相区别。
母语
mǔyǔ
婴儿期和幼年期间自然学到的语言;一个人的第一语言。
目标语言
mùbiāo yǔyán
笔译后的文字或口译后的言语的最终语言。跟‘源语言’相对。
目标文本
mùbiāo wénběn
从一种语言翻译成其它语言的最终文本。跟‘源文本’相对。
普通话
pǔtōnghuà
现代汉语的标准语,以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。
双语
shuāngyǔ
同时使用两种语言。
术语
shùyǔ
某门学科中的专门用语。
统一码
tǒngyīmǎ
参见‘Unicode’。
Unicode
——
一种在计算机上使用的字符编码。它为每种语言中的每个字符设定了统一并且唯一的二进制编码,以满足跨语言、跨平台进行文本转换、处理的要求。亦称‘万国码’、‘统一码’等。
万国码
wànguómǎ
参见‘Unicode’。
文学翻译
wénxué fānyì
文学文件或资料(如小说、传记、回忆录、短篇故事、诗篇等)的翻译。
文学翻译人员
wénxué fānyì rényuán
受过文学领域的培训并对此领域有专业知识的、专门从事文学翻译的人。
修改
xiūgǎi
改正文章、小册子等里面的错误或缺点。
修改人员
xiūgǎi rényuán
专门从事修改工作的人。
医学翻译
yīxué fānyì
医学文件或资料(如医学文章、医学报告、体检证书等)的翻译。
医学翻译人员
yīxué fānyì rényuán
受过医学领域的培训并对此领域有专业知识的、专门从事医学翻译的人。
译本
yìběn
翻译成另一种文字的文本。
译稿
yìgǎo
将某种语言写成的稿子译成另外一种语言的稿子。
译名
yìmíng
翻译出来的名称。
译文
yìwén
翻译成的文字。
译音
yìyīn
把一种语言的语词用另一种语言中跟它发音相同或近似的语音表示出来,例如‘coffee’译成‘咖啡’、‘sofa’译成‘沙发’等。亦称为‘音译’。
译员
yìyuán
翻译人员(多指口译的)。
译者
yìzhě
把一种语言译成另一种语言的人。
译注
yìzhù
翻译并注解。
译著
yìzhù
将某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。
译作
yìzuò
翻译的作品;译著。
意译
yìyì
根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于‘直译’)。
音译
yīnyì
参见‘译音’。
英国英语
Yīngguó Yīngyǔ
在英格兰使用的英语,与用于其它地方的英语相区别。
原文
yuánběn
翻译时所根据的原书。
原文
yuánwén
翻译时所根据的词句或文章。
源文本
yuánwénběn
从一种语言翻译成其它语言的最终文本。跟‘目标文本’相对。
源语言
yuányǔyán
笔译后的文字或口译后的言语的最终语言。跟‘目标语言’相对。
再译
zàiyì
参见‘重译’。
直译
zhíyì
偏重于照顾原文字句的翻译(区别于‘意译’)。
中国话
Zhōngguóhuà
中国人的语言,特指‘汉语’。
中国字
Zhōngguózì
中国的文字,特指‘汉字’。
中文
Zhōngwén
中国的语言文字,特指汉族的语言文字。
字符
zìfú
电子计算机或无线电通信中字母、数字和各种符号的统称。